微信扫一扫
随时随地学习
当前位置 :
生活的艺术读后感
更新时间:2024-12-30 04:18:28

  《生活的艺术》探讨生命、心灵的价值,并抒发林语堂个人对日常生活中人、事、物的观感,提出自己的看法,进而论及周遭,乃至整个社会。全书虽被分为十四章,但在重要观点上前后呼应,各章虽有一既定的讨论主题,但往往将内容向外扩展,并无绝对的限制,这正合作者所提倡的悠闲随兴的生活态度。作者在本书《自序》中说:本书是一种私人的供状,供认我自己的思想和生活所得的经验。我不想发表客观意见,也不想创立不朽真理。我实在瞧不起自许的客观哲学,我只想表现我个人的观点。又说:一切取舍都是根据我个人的见解。是的,无论是思想观点,还是情感情趣,或是表述方式,《生活的艺术》也好,《吾国与吾民》也好,都有非常鲜明的林语堂风格。

生活的艺术读后感

  因而,喜欢这种风格的读者准确地说,是具有林语堂式思想、情趣的读者,自然对林语堂的著作评价极高。例如,有人认为《吾国与吾民》是迄今为止最真实、最深刻、最完备、最重要的一部关于中国的著作。但是,不喜欢这种风格的读者准确地说,是不具有林语堂式思想、情趣或者说人生境界还没有达到林语堂那种高度的读者(如某些大学生),肯定会对林语堂的著作不以为然。林语堂在《自序》还说:我也想以一个现代人的立场说话,而不仅仅以中国人的立场说话为满足,我不想仅仅替古人做一个虔诚的移译者,而要把我自己所吸收到我现代脑筋里的东西表现出来。

  实际上,林语堂写《吾国与吾民》与《生活的艺术》的时候,不仅是以一个现代人的立场说话,更多的是站在美国人的立场上说话。这从前面的《编创花絮》部分介绍的成书背景就可推测到这一点。林语堂创作的读者意识很强,他在《自序》中说:我颇想用柏拉图的对话方式写这本书。把偶然想到的话说出来,把日常生活中有意义的琐事安插进去,这将是多么自由容易的方式。可是不知什么缘故,我并不如此做。或者是因我恐怕这种文体现在不很流行,没有人喜欢读,而一个作家总是希望自己的作品有人阅读。我们完全可以说,《吾国与吾民》与《生活的艺术》是写给外国人看的、介绍中国人与中国文化的经典。然而,我们很难有充足的理由说,它们也是写给中国人看的、介绍中国人与中国文化的经典。或许,我们真应该细味一下林语堂的《生活的艺术》,重新,好好的,邂逅一下生活。

  发现二三十年代好作家的一个方法是,找中学课本上鲁迅的文章,在正文里被鲁迅骂过的文人,如果注释里还加了他生平简介,这个人很有可能是一个好作家,比如林语堂。他以鲁迅的反面,不知民生疾苦的帮闲文人的面目出现。梁实秋的命运同上。徐志摩也被鲁迅骂过,但他的水平也就是写了篇深入高中生和高中语文老师心灵的《暂别康桥》,啊柔波啊,衣袖啊什么的。

  语堂教授和鲁迅斗士一生分合数次,鲁迅死后,林语堂挥毫写下著名的《鲁迅之死》,文中称:鲁迅与其说是个文人,更像是战士,拿的不是笔,是剑。那么语堂教授与其说是个文人,更像绅士,拿的不是笔,是烟斗,穿着长衫时不时坐飞机去各国旅旅游,演演讲,有时笑笑人家,有时给人家笑笑。

  中国式生活艺术

  语堂教授三十年代闯上海滩靠编英文教材赚了大钱,所以才有闲情和闲钱搞搞打印机,改良改良农作物品种,等到了美国,大概缺钱花了,于是写起英文作品来,写了《吾国与吾民》,又写了《生活的艺术》,据说此书居美国畅销书排行榜首达52周,接连再版四十余次,并翻译成十余种文字。语堂同学很有志向,小时侯说过要写一本让全世界都知道的书,这本《生活的艺术》差不多可以算是了吧。

  此书不遗余力地向美国人民兜售隐忍闲适的中国式生活艺术,林教授认为美国人有三大恶习:讲究效率,讲究准时,希望事业成功。如果这真的是恶习的话,那么我们现在几乎大多数人都有,并在极力推崇,希望每个人都染上。林教授认为:一个人以为不要紧了,就什么都不要紧了,这是中国人特有的美妙概念。美国人求全的欲望近乎淫,中国人则认为差不多就可以了。林教授地下有知,就会惊厥:现在的中国人几乎已经变成了以前的美国人,现在的美国人越来越像以前的中国人。

  林教授看不惯美国人的地方还有:见面握手,穿不合人性的西装,男子进电梯有女子在需脱帽看不惯美国女人的地方是,她们致力于身体的性吸引力。在一个中国女子已经抛弃脂粉的年龄,她们依旧化妆,花很多的时间和钱去做头发,买稀奇古怪的化妆品、性感的衣服。林语堂先生自称不是先知,但他预言,过些年等条件允许了,中国女人也会这么做的,因为他看到她们刚从三寸金莲解放出来,就赶紧穿起了高跟鞋。他的预言好像说中了。

  林教授想告诉没见过什么世面的美国佬们大洋彼岸中国人的好。他在书中娓娓地道闲适的好处,谆谆地诱美国人去享受生活。书中的章节都是这样的题目:谁最会享受生活、生命的享受、悠闲的重要、家庭之乐、生活的享受、享受大自然、文化的享受。句句不离悠闲享受,这样的人不是活该被鲁迅骂吗。

  为先圣继绝学

  林教授在自序称:自己并非在创作,很多东西前人已经讲过,他传达的东方的真理在本土习以为常,还要著述的原因是,他感到和这些已故的天才们心灵相通,灵魂同在。

  他和8世纪的白居易、11世纪的苏东坡、16、17世纪的屠赤水、袁中郎、李卓吾、李笠翁、袁子才,金圣叹交上了朋友,和伟大人物的无名祖宗成为了同志,拜庄子和陶渊明当了老师。

  他甘心当他们的喉舌,做一个忠实的移译者,把他们的想法用现代的方式说出来,假如说的好,全托他们的福,假如说的不好,全怪自己的错。

  古今中外的作家不过是一群又一群血型类似星座相同气血相通的人,个性独立,气质共同

  (我猜林语堂的血型和鲁迅相对)。不过只是很少有一个创作者愿意这么老实地把自己的思想资源说出来,

  林语堂继承的是自由旷达、陶情闲适的一脉。他在书中大肆引用同人们的著作,也不管洋鬼子看不看得懂。书的销量这么好,看来大家很吃他这一套。东方在西方人的眼里就是神秘,如果尽说些让人看得懂的大白话,简直扫兴。

  给外国人看的关于中国的书,由喝足了洋墨水古今中外通吃又带点传统士大夫清高气的林语堂来写,简直最合适不过,语堂先生非常认真地要为美国人的机械生活上点润滑油。我们都看到了他诚恳的眼神和嘴角的微笑。

标签: 同学 作文
字典翻译专稿内容,转载请注明出处
不够精彩?
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
最新更新
精品分类
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞