微信扫一扫
随时随地学习
当前位置 :
《林语堂翻译书写研究》读后感(读后感范文)
更新时间:2025-01-10 18:44:15

  这周读了刘全国老师著的《林语堂翻译书写研究》,还记得在去年偶然买了一本《吾国与吾民》,当时是在专业课老师的推荐下去买的,抱着尝试的心态,后来仔细研读,发现这本书出乎我的意料,原本以为会很无聊,没想到这本书会有如此大的魅力,不愧赛珍珠为之作序并说道:“我想这一本书是历来有关中国的著作中最忠实、最钜丽、最完备、最重要底成绩。尤可宝贵者,他的著作者,是一位中国人、一位现代作家,他根深蒂固地深值于往昔,而丰富的鲜花开于今代”。

《林语堂翻译书写研究》读后感(读后感范文)

  看到赛珍珠的这番话,我更想认识一下她口中的这位文豪了,因此,我便开始读了《林语堂翻译书写研究》,这本书对林语堂先生翻译书写的思想浸淫、理论框架和文本个案分宏观、中观、微观进行了论述,这本书涉及到了林语堂先生的多个领域,比如哲学、宗教、文化、文学、美学、语言学、翻译学等,引用了林语堂先生的《浮生六记》、《幽梦影》、《孔子的智慧》等作品中的200多个译例,不仅有利于让我更好的认识林语堂先生这个人,对于他的作品和翻译思想,我也能更加的清晰。

  我开始认识了这位集性灵、闲适、幽默于一身的文豪,林语堂先生的盛名毋庸置疑,他曾被美国文化界列为20世纪智慧人物之一,而且向来有“论及中国的文学与思想,古代唯知有孔子,现代每每唯知林语堂”的说法。

  在读这本书的过程中,我为这位先生丰富的宗教信仰所折服,林语堂先生“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”,为什么这么说呢?因为林语堂先生生于牧师之家,他饱受西方基督教文化的影响,此外,他还对中国传统的道家及儒家思想表现出极为迷恋的状态。他不仅对基督教思想耳濡目染,对中国传统文化也情有独钟,他既吸收了中国传统文化的精髓,又体悟到了西方文化的独特精神,因此可以做出这样的论断。

  林语堂先生的宗教情怀给我们留下了诸多对近代中国知识分子命运和人生轨迹的思索,他内化吸收儒家的中庸哲学,推崇道家力主“闲适”“性灵”的生活哲学,感悟佛家接受宿命的禅宗哲学,最终又身心两极落叶归根,皈依基督教。那这个过程实际上是和林语堂先生特殊的家庭环境,特色鲜明的地域文化以及当时复杂的时代背景是息息相关的。(QKL)

标签: 蓝色 树叶 读后感
字典翻译专稿内容,转载请注明出处
不够精彩?
最新更新
精品分类
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞